La música también tiene su espacio en nuestro deporte, y algunas canciones de béisbol han salido de nuestro mundo para adentrarse en el mundo global. Aquí algunas de esas canciones de béisbol.
‘Take Me out to the Ball Game’ de Jack Norworth
Se canta durante los partidos de béisbol, a la mitad de la séptima entrada, cuando todavía quedan 15 bateadores para eliminar. Si un estadio se identifica con esta canción es Wrigley Field, la casa de los Chicago Cubs.
Todos lo saben, especialmente si alguna vez has estado en un juego de béisbol, donde se canta en la mitad de la séptima entrada. Sin embargo, el original tiene más letras que solo el verso que cantan las masas durante el tramo.
La letra en inglés:
Take me out to the ball game
Take me out with the crowd
Buy me some peanuts and Cracker Jack
I don’t care if I never get back
Let me root, root, root for the home team
If they don’t win it’s a shame
For it’s one, two, three strikes, you’re out
At the old ball game
La letra en español:
Llévame al juego de la pelota
Sácame con la multitud
Cómprame unos cacahuetes y unos Cracker Jack*
No me importa si nunca vuelvo
Déjame animar, animar, animar al equipo de casa.
Si no ganan es una pena.
Porque en uno, dos, tres strikes, estás fuera.
En el viejo juego de la pelota.
*Una marca de snacks americanos.
‘Centerfield’ de John Fogerty
Otra de las canciones de béisbol, el éxito de 1985 de John Fogerty, «Centerfield», que fue homenajeada por el Salón de la Fama del Béisbol en su 25 aniversario en 2010. Es una canción que casi todo el mundo conoce. Proviene de un álbum que fue número uno con el mismo nombre de la canción.
Una parte de la letra en inglés.
Well, I spent some time in the Mudville Nine, watchin’ it from the bench;
You know I took some lumps when the Mighty Casey struck out.
So Say Hey Willie, tell Ty Cobb and Joe DiMaggio;
Don’t say «it ain’t so,» you know the time is now.
Esa parte de la letra en español.
Bueno, pasé un tiempo en Mudville Nine, observándolo desde el banco;
Sabes que cogí algunos bultos cuando el Mighty Casey se ponchó.
Así que dile a Hey Willie, dile a Ty Cobb y a Joe DiMaggio;
No digas «no es así», sabes que la hora es ahora.
‘Glory Days’ de Bruce Springsteen
Una canción de «The Boss» de 1984, de uno de los álbumes de mi adolescencia, «Born in the USA», o el álbum de mi adolescencia. Intentando ligar con «Cover Me«, pero eso es otra historia. Una canción que alcanza mayor sentido con el paso de los años, cada vez me descubro más hablando con mis amigos de los «Días de Gloria», de esas viejas historias, de esos momentos de risas, y de esos sueños que no llegamos a cumplir, cuando todos nos decían que ese era nuestro camino, sin dudarlo, sin atajos. Como ese jugador de béisbol que debía arrasar en la MLB, y está esos días en el bar del pueblo recordando lo que pudo haber sido.
La que abre nuestro podcast de «Bases Robadas«. La metería tanto en canciones de béisbol como en canciones de la vida.
La parte beisbolísitica de la letra, en inglés
I had a friend was a big baseball player back in high school
He could throw that speedball by you
Make you look like a fool boy
Saw him the other night at this roadside bar
I was walking in, he was walking out
We went back inside sat down had a few drinks
But all he kept talking about was
Glory days
well they’ll pass you by
Glory days
in the wink of a young girl’s eye
Glory days, glory days
La traducción al español
Tenía un amigo que era un gran jugador de béisbol en la escuela secundaria
Podía lanzarte esa bola rápida
Que hacía que quedaras como un niño tonto
Lo vi la otra noche en este bar de carretera.
Yo estaba entrando, él estaba saliendo
Volvimos a entrar a tomarnos unas copas.
Pero de todo lo que él seguía hablando era sobre
Los Días de gloria
que te pasaran
Los días de gloria
en el guiño de una joven
Los Días de gloria, los días de gloria.